

Zarys przekładoznawstwa dla studentów neofilologii
| Odpowiedzialność: | Łukasz Bogucki. |
| Hasła: | Przekłady - metody - podręcznik akademicki |
| Adres wydawniczy: | Łódź : Wyższa Szkoła Studiów Międzynarodowych, 2007. |
| Opis fizyczny: | 75 s. ; 24 cm. |
| Uwagi: | Bibliogr. - Słowniczek. |
| Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
| Dodaj recenzje, komentarz |
- Rozdział 1 Co to znaczy "przekład" lub "tłumaczenie"?
- Rozdział 2 Kiedy tłumaczenie jest dobre a kiedy złe?
- Rozdział3 Czy istnieją teksty nieprzetłumaczalne?
- Rozdział 4 Jak należy tłumaczyć i czy można odpowiedzieć na to pytanie?
- Rozdział 5 Czy przekład jest działalnością rzemieślniczą czy artystyczną?
- Rozdział 6 Czy w tłumaczeniu ważniejsza jest znajomość języka czy wiedza fachowa?
- Rozdział 7 Czy można tłumaczyć bez komputera? Narzędzia wspomagające tłumaczenie
- Rozdział 8 Czy dubbing to jeszcze tłumaczenia? Przekład filmowy
- Rozdział 9 Czy tłumaczenie ustne jest tak naprawdę przekładem?
- Rozdział 10 Jak to wszystko wygląda w praktyce?
Zobacz spis treści
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)


