


Siostry
Tyt. oryg.: "The sisters, ".
Abi nie może się pozbierać po tragicznej śmierci swojej siostry bliźniaczki.
Chociaż od wypadku minęło półtora roku, nadal bierze antydepresanty, chodzi na terapię: nadal wszędzie widzi Lucy. Jednak gdy poznaje Beatrice, wszystko zmienia się na lepsze. Bea jest lustrzanym odbiciem Lucy. Wkrótce Abi wprowadza się do Beatrice, wszystko zmienia się na lepsze. Bea jest lustrzanym odbiciem Lucy. Wkrótce Abi wprowadza
się do Beatrice i jej brata bliźniaka - Bena, z którym połączy ją namiętny romans...
Relacje w tym dziwnym trójkącie stają się napięte, a w domu zaczynają dziać się dziwne rzeczy. Abi czuje się coraz bardziej zagrożona...
W tym klimatycznym thrillerze psychologicznym nic nie jest takie, jakie z pozoru się wydaje.
Odpowiedzialność: | Claire Douglas ; przełożyła Agnieszka Wyszogrodzka-Gaik. |
Hasła: | Powieść angielska - 21 w. |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Grupa Wydawnicza Foksal, 2016. |
Opis fizyczny: | 333, [3] s. ; 20 cm. |
Uwagi: | Na okł.: Daj się wciągnąć w sieć intryg i kłamstw, kłamię ja umierasz ty. |
Powiązane zestawienia: | Thriller psychologiczny |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
Notka biograficzna:

Douglas, Claire
Brytyjska pisarka. Przez piętnaście lat pracowała jako dziennikarka, pisując zarówno do kobiecych magazynów, jak i ogólnokrajowych gazet. Swoje dziecięce marzenie o wydaniu powieści zrealizowała w 2013 roku, wygrywając konkurs na najlepszą debiutancką powieść zorganizowany przez magazyn „Marie Claire”. Powieść Siostry została wciągnięta na listę „Wschodzących Gwiazd Amazona 2015”.
Źródło: https://lubimyczytac.pl/autor/130311/claire-douglas
Lamika
Posty: 625
Wysłany: 2020-07-31 20:14:26
Czytałam i czekałam, czytałam i czekałam... i długo, długo nic. Taka sobie opowiastka o niezbyt przekonywująco opisanej traumie, ładnym domu i zwiewnych sukienkach, wszystkie kobiety są piękne i drobne, za wyjątkiem Polki pracującej jako służąca, a mężczyźni wysocy, barczyści i przystojni. Autorka szantażuje uwagę czytelnika jakimś "wiem, ale nie powiem", a jak w końcu mówi, to i tak czytelnik już dawno domyślił się tej "wielkiej tajemnicy". Okładka obiecuje o wiele więcej, można się nabrać. Za to wielki plus dla tłumaczki Agnieszki Wyszogrodzkiej-Gaik, która umie właściwie używać dopełniacza i biernika, oraz wie gdzie używa się się zaimka "mnie" a gdzie "mi". Rzadka dziś wiedza.