Co pozwala powiedzieć noc
Tytuł oryginału: "Dak li l-lejl Ihallik tghid, ".
Tytuł przekładu: "Having said goodnight ".
Kobieta cieszy się na wieść o śmierci męża. Do mieszkania młodej pary wlatuje wrona i niszczy ich wyobrażenia na swój temat. Umierający ojciec wysyła syna w podróż do dawnej kochanki. Młody chłopak zaprzyjaźnia się ze spalonymi zapałkami, a wdowa przywłaszcza sobie rękopis powieści, którą pisał jej mąż.
Czy o granicznych momentach w życiu można mówić
lekko i żartobliwie? Co pozwala powiedzieć noc to zbiór, który - choć mocno osadzony w codzienności - zaskakuje.
Oto proza z samego serca Morza Śródziemnego. Mejlak to nowy głos europejskiej literatury, wrażliwy obserwator i uważny kolekcjoner ludzkich nastrojów.
Odpowiedzialność: | Pierre J. Mejlak ; z angielskiego przełożył Krzysztof Szczurek. |
Seria: | Seria z Winnicą : kolor biały; Z Innej Strony |
Hasła: | Opowiadania i nowele obyczajowe Literatura maltańska |
Adres wydawniczy: | Wrocław : Książkowe Klimaty, 2018. |
Opis fizyczny: | 191, [9] stron ; 21 cm. |
Uwagi: | Projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej . Oryginał maltański, przekład z angielskiego. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Powstanie dzieła: | 2011 r. |
Twórcy: | Szczurek, Krzysztof. Tłumaczenie |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
- Deska do prasowania
- Odwiedziny
- Wrona
- Pani ambasador
- Jego zapach
- Chcę zawołać Samirę
- Zamach stanu
- Cudzoziemka
- Dziewczynka z kostką Rubika
- Papuzi skrzek
- Dom Pod Figowcem
- Twoje ostatnie lato, siostrzyczko
- Núria ?ngels Barrera
Zobacz spis treści
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)